I’m sipping pink Lucozade
من لوکوزاید صورتی می نوشم
{منظورش اینه که الان قدرتمنده}
{Lucozade یک نوع نوشابه انرژی زاست که رنگ قوطی های متفاوتی داره}
We’re blazing on that new found haze
داریم یه بخار (یا دود) جدید رو روشن میکنیم
I’m seeing in the blacks and grays
در تاریکی نگاه میکنم
{منظورش اینه که خیلی دود همه جارو گرفته}
I’m…hoping that the basket sways
من امیدوارم که این سبد همچنان تکون بخوره
{منظورش اینه که این روند ادامه داشته باشه}
Left to right (sit and talk shit all night)
چپ و راست میشینم و حرف مفت میزنم
Does that make it right for smoke؟
آیا سیگار کشیدن همه چیزو درست میکنه
Maybe, or am I just seeing shit?
شاید اینطور باشه یا اینکه من اشتباه فکر میکنم
Seeing the pain side in this house of FEAR
در این خونه ترسناک فقط درد رو حس میکنم
You don’t even wanna know about the things I hear
تو هیچ وقت نمیخوای درباره چیزایی که شنیدم بفهمی
Quick fix, headlines, shine bright (you’re the fuckin’ deal)
سریع درستش میکنی(همون ماس مالی کردن)،موضوع اصلی که خیلی واضح َس(منظورش تیتر روزنامه هاس) اینه که تو پیمانو شکستی
I’m just switching, here’s some vision you cap…
من فقط تغییر میکنم ،موضوع هایی هست که روشون سرپوش میزاری(ازمن پنهانشون میکنی)
In your position, you’ll be fishing for far too long
جایگاه تو اینه که برای مدت طولانی به یه جای دور برا ماهیگیری بری
You’re the bad guy in this movie
تو رفیق بدی در این فیلم(زندگیش) هستی
And I ain’t wrong (I don’t breathe the pollution)
من مشکلی ندارم من آلودگی رو تنفس نمیکنم
{منظورش اینه که معتاد نیستو مشکلی نداره}
And the only solution is making shit confusing
تنها راه چاره تم هم اینه که گیجم کنی
And it ain’t about who’s winning or losing
و این درباره برد و باخت نیست
It’s about the path your choosing
این درباره راهی که انتخاب کردی هستش
Time heals pain and promotes self-soothing
زمان درد رو خوب میکنه و به آدم آرامش میبخشه
When the scares are gone you can’t see bruising
زمانی که ترسی نداشته باشی میتونی کبودی(مشکل اصلی) رو ببینی
Wanna take these watches, chains and gold rings
میخوام اون ساعتا و زنجیرها و حلقه های طلا رو بگیرم
I’m getting caught up in the feelings that they bring
من در احساساتی که اونا بهم دادن به عقب بر میگردم
A lack of sanity، losing touch with reality
نوازشات با سرعقل اومدن من و روشن شدن حقیقت از بین رفتن
Smoking too much, it’s starting to fog up my clarity
با سیگار کشیدن زیادت شروع به غبار آلود کردن پاکی و راستی من کردی
(Traveling in the day but you’re still looking far to me…)
{کلا میخواد بگه که ما کنار همیم ولی نمیتونیم همدیگه رو درک کنیم}
Bulls eye you the dot to me
با چشمای بزرگت به من خیره میشی
Emotions splattered, same body
فقط با بدنت احساسات نشون میدی
Can’t even begin to spot ’em
حتی نمیتونی شروع به انکار کردنشون بکنی
I’m sad about shit that never happened
من خیلی ناراحتم اون چیزایی که دوس داشتیم هرگز اتفاق نیوفتادند
No lies in my eyes (nothing but truth will lay in my mouth)
دروغی تو چشام نیس(دروغ نمیگم) ولش کن اما حقیقت تو دهنم دفن خواهد شد
I’m tryna fuckin scream but the words won’t come out
(Oh, tryna fuckin’ scream but the words won’t come out)
میخوام خیلی بلند فریاد بزنم اما کلمات بیرون نمیان
She’s older, I told her
او سنش بیشتره ، من بهش گفتم
We ain’t meant to be
ما وجه اشتراکی که باید میداشتیم رو نداشتیم
It takes two not three, but I’m here any way
داری اشتباه میکنی اما من ای اینجامو راه دیگه ای ندارم
I hope he’s leaving soon
امیدوارم اون سریع بره
Started not to see the elephant in this room
شروع به دیدن فیل در اتاق نکنم
{فیل در اتاق یه ضرب المثله که وقتی به کار میره که یه مشکلی که خیلی واضح است وجود داشته باشه ولی کسی براش راه چاره ای پیدا نکنه و بهش اهمیت نده}
disguise is your perfume
عطرت حال بهم زنه
But the smell of it consumes, it takes all my mind
اما لبخندت انسانو از پا در میاره و تمام عقلمو میگیره
You can search the world but you will never find
تو میتونی تمام دنیارو بگردی اما هیچ وقت پیداش نمیکنی
I see everything you’ve done to me
هر کاریو که بامن کردی دیدم
Be there, you run to me
الان به سمتم میدوی
I don’t need to pace, I don’t need the stamina
من به راه رفتن و استقامت نیازی ندارم
If this shit was it, girl, I probably woulda run from ya
دختر!اگر مشکل فقط این بود شاد منم همراهیت میکردم
Kept running
به دویدنت ادامه بده
Outwit, cause you gunning
فریبنده ای چون که مثل سلاحی
That outfit cause you stunning
این تجهیزاتته چون تو گیجی
Begging cause I’m losing mang
گدایی چون من یه دانشمند سرشکسته ام
Got me feeling some type of way I can’t explain
به من احساس و راه کارهایی میدی که اصلا نمیتونم توضیحشون بدم
The fuck is going on؟
هنوز تباهی ادامه داره
I think I got it wrong
فکر میکنم که من اشتباه کردم؟
When I told YOU I was over, or were you under ME…?
زمانی که بهت گفتم من ازت بهترم یا تو ازم بد تری؟